熱門文章

2016年5月9日 星期一

魯肉飯的由來


滷肉飯(常被誤寫為魯肉飯是台灣流行的一道豬肉飯菜餚。近年台灣官方將滷肉飯英譯,改為台語發音的直譯)類似港式燒味

一般常見魯肉飯的「魯」,其實是積非成是的字,應該是「滷」字才對。滷者,用濃汁烹調食物也。朱振藩說,根據最早的字典書漢朝《說文解字》判斷,「鹵」字是正寫,後來出現「滷」字,成為台灣最常看見的寫法,至於「魯」則是取其音相近者,但台灣在數十年前已經出現「魯肉飯」的用法。各地作法稍有不同,但皆以醬油滷過的肉末為主,如台灣滷肉飯通常是醬滷豬肉澆淋白飯,搭配筍乾或是醃蘿蔔乾等;在香港的台式餐館,「滷肉飯」大多是使用滷五花肉塊,而「魯肉飯」或「肉燥飯」才大多是使用滷肉碎。

沒有留言:

張貼留言